Снова, снова, СНОВА эта игра слов! Ну и что мне в этот раз с ней делать?!
Это же придется вообще всё в конце переделывать, самой выдумывать, а у нас даже подобной двусмысленной идиомы нет. Или есть? Кто-нибудь знает аналог к "be there"?
Яойный Ками, помоги
Это же придется вообще всё в конце переделывать, самой выдумывать, а у нас даже подобной двусмысленной идиомы нет. Или есть? Кто-нибудь знает аналог к "be there"?
Яойный Ками, помоги
Мде, вот такие вот переводческие будни. Снимаю шляпу перед тем, кто смог интерпретировать для русского читателя "Алису в Стране Чудес"; мне хватило одного отрывка про bread-and-butterfly, чтобы понять, какие это были титанический труд и танталовые муки. Хм... так мне, может, и жаловаться не стоит на такую ерунду?.. Ладно, утро вечера мудренее, так что я подумаю об этом завтра (с)